Article in Prajavani on SSLC second language English textbook
ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಕಲಿಯುವ ಬಗೆ | ಪ್ರಜಾವಾಣಿ
Welcome!
This blog is meant for English teachers.
Search This Blog
Sunday, July 6, 2014
Monday, June 23, 2014
Nursery Rhymes
Children are never bored of singing rhymes. What makes rhymes so absorbing? Probably it is the rhythm that is the first attraction. There is no compulsion to comprehend a rhyme. There may not be anything to comprehend at all. So it does not threaten a singer.
- P. Ishwara Bhat
- P. Ishwara Bhat
Saturday, June 14, 2014
Mahabharata by C. Rajagopalachari
Click the link below to download pdf copy of Mahabharata by C. Rajagopalachari
http://www.gita-society.com/section3/mahabharata.pdf
http://www.gita-society.com/section3/mahabharata.pdf
Monday, May 12, 2014
Tuesday, April 1, 2014
Sweet little red feet
Today I observed a dove at Keregodi Rangapura near Tiptur. The dove's feet were red. Until today I didn't know that the dove's feet are red. This incident reminded me John Keat's lines:
Sweet little red feet! Why would you die?
Sweet little red feet! Why would you die?
Saturday, December 21, 2013
Blessed am I
The following lines are given as pre-reading activity for the lesson 'The Will of Sacrifice' (p. 112) prescribed for 9th standard:
Blessed am I that I am born to this land
I had the luck to love her.
What care I if queenly treasure is not in her store
But precious enough is for me
the living wealth of her love
These lines are an excerpt from a poem written by Rabindranath Tagore. For the full version of the poem click the link below:
http://tagoreweb.in/render/ShowContent.aspx?ct=Verses&bi=72EE92F5-BE50-40C7-6E6E-0F7410664DA3&ti=72EE92F5-BE50-4EA7-EE6E-0F7410664DA3
This poem is rendered into Kannada by Kuvempu. The above lines in Kannada translation are as follows:
ಭಾರತಾಂಬೆಯೆ ಜನಿಸಿ ನಿನ್ನೊಳು ಧನ್ಯನಾದೆನು ದೇವಿಯೇ
ನಿನ್ನ ಪ್ರೇಮದಿ ಬೆಳೆದು ಜೀವವು ಮಾನ್ಯವಾದುದು ತಾಯಿಯೇ
ರಾಣಿಯಂದದಿ ಮೆರೆಯೆ ಸಿರಿತನವಿಹುದೊ ಏನೋ ಅರಿಯೆನು
For full version of the Kannada poem click the link below:
http://kannada-lyric.blogspot.in/2012/10/blog-post_9467.html
Blessed am I that I am born to this land
I had the luck to love her.
What care I if queenly treasure is not in her store
But precious enough is for me
the living wealth of her love
These lines are an excerpt from a poem written by Rabindranath Tagore. For the full version of the poem click the link below:
http://tagoreweb.in/render/ShowContent.aspx?ct=Verses&bi=72EE92F5-BE50-40C7-6E6E-0F7410664DA3&ti=72EE92F5-BE50-4EA7-EE6E-0F7410664DA3
This poem is rendered into Kannada by Kuvempu. The above lines in Kannada translation are as follows:
ಭಾರತಾಂಬೆಯೆ ಜನಿಸಿ ನಿನ್ನೊಳು ಧನ್ಯನಾದೆನು ದೇವಿಯೇ
ನಿನ್ನ ಪ್ರೇಮದಿ ಬೆಳೆದು ಜೀವವು ಮಾನ್ಯವಾದುದು ತಾಯಿಯೇ
ರಾಣಿಯಂದದಿ ಮೆರೆಯೆ ಸಿರಿತನವಿಹುದೊ ಏನೋ ಅರಿಯೆನು
For full version of the Kannada poem click the link below:
http://kannada-lyric.blogspot.in/2012/10/blog-post_9467.html
Thursday, November 7, 2013
The Dove
The poem 'The Dove' written by John Keats is prescribed for SSLC. The lines 3,4 and 5 are different from the original version. The lines in the textbook are as follows:
O, what could it grieve for? it was tied,
With a single thread of my own hand's weaving;
Sweet little red feet, why should you die?
But in the original version, these lines are as follows:
For clarification, click the link below:
http://mural.uv.es/ancampe/keats.html
O, what could it grieve for? it was tied,
With a single thread of my own hand's weaving;
Sweet little red feet, why should you die?
But in the original version, these lines are as follows:
O what could it grieve for? Its feet were tied
With a silken thread of my own hand’s weaving:
Sweet little red feet! Why would you die?For clarification, click the link below:
http://mural.uv.es/ancampe/keats.html
Subscribe to:
Posts (Atom)